23/09/2012

Tradução-Alice[Hatsune Miku]

Olá people!
Vim trazer-vos a tradução da música "Alice" da Hatsune Miku:

Gomen não consegui em Japonês. ._."

Muito,muito longe,não é história para rir.
Se algum dia eu for embora
Tendo caido em uma floresta muito profunda,
 Você deve ir lá sozinho.


De mãos atadas,há um calor do corpo mole
Dedos que segurava desvincularam vagamente.
Sinos de um tom seco vão estar tocando.
Você deve ir sozinho lá.
Como estamos,dois a pé e estão sozinhos
A voz dissimulada é bastante entrecortada.
Dois estão de olhos baixos,lá está uma sombra
Deve ir lá sozinha também,sabe?
Você caiu no amor,fraco.
Flores desabrochavam num penhasco muito alto.
"De alguma forma eu não posso alcançá-las"
Embora só você saiba.
Da próxima vez,você deve ir sozinho lá.
Muito,muito longe,não é história para rir.
Algum dia,se eu tiver ido embora
Tendo caído em uma floresta muito profunda,
Você deve ir sozinho lá.
Desde então,eu caminhei sozinha,sendo solitária.
E fui totalmente desgastada pela dissimulação.
Estou tão triste sozinha,em um quarto de ouro.
Eu costumava ficar com você lá.
Tendo caído numa floresta profunda.
Eu sou uma fruta que está suja de fuligem preta.
Isso é tudo,a história é só isso.
Você deve ir sozinho lá.


 Espero que tenham gostado!

                                                                         Kissus!!!!

Sem comentários:

Enviar um comentário

Obrigada por vires comentar!!
P.S: Sou de Portugal, alguma coisa que não percebas avisa u v u

❥Respondo a todos os comentários assim que puder.
❥Podes por o URL do teu blog no fim mas tens de falar do post.
❥Podes pedir tutoriais e utilitários.
❥Podes falar palavrões (como eu falo ás vezes) mas não ofendas ninguém com eles, ok?

♣Não aceito "Seguindo, segue de volta?", só sigo se gostar do blog.
♣Comentários insultosos para com alguém não serão publicados.
♣Não utilizes o teu comentário para publicitar o teu blog.
♣Os pedidos de parceria só são aceites na devida página(com algumas excepções).

♥Podes usar estes bonequinhos:
=((•̪●))= ๑(•ิ.•ั)๑ ٩(●̮̮̃•̃)۶ ε(●̮̮̃•̃)з ٩(×̯×)۶̿ ┌∩┐(◣_◢)┌∩┐ ⊙▂⊙ ⊙0⊙ ⊙︿⊙ ⊙ω⊙ ⊙▽⊙ ⊙﹏⊙ ⊙△⊙ ◑▽◐ ◑ω◐ ◑﹏◐ ●︿● ●ω● ●﹏● ≧▂≦ ≧︿≦ ≧ω≦ ≧﹏≦ ≧▽≦ >︿< >ω< >﹏< >▽< ≡(▔﹏▔)≡ (¯▽¯;) <(“”"O”"”)> (-__-)b (;°○° ) \( ̄︶ ̄)> <( ̄︶ ̄)/ (/≧▽≦/) \(≧3≦)/ \(≧ω≦)/ o(≧ω≦)o o(≧o≦)o ㄟ(≧◇≦)ㄏ ╮(╯▽╰)╭ ╮( ̄▽ ̄)╭ (~o ̄▽ ̄)~o ~ 。。。(~ ̄▽ ̄)~[] (╯-╰)/ (*^3^) 'U_U ♪ ♥ ஐ ▲☼゚ ♣ (๏̯͡๏) †